eLibrary.karelia.ru
[ Каталог -> Филология в целом]
[ Каталог -> Языкознание]
Добавить в коллекцию
Давыдова Татьяна Сергеевна 
Роль безэквивалентной лексики в романе Рокуэлла Кента «Саламина» и особенности ее перевода на русский язык
В работе уделяется внимание роли безэквивалентной лексики (культурноисторическим реалиям в частности) в романе американского писателя, художника, политического деятеля Р. Кента «Саламина», посвященного его жизни в Гренландии и знакомящего читателя с суровой природой северной страны, ее жителями, их бытом, обычаями и отношениями. Исследуется возможность переводимости выявленных лексических единиц, рассматриваются способы и особенности их передачи на язык принимающей культуры. В результате анализа выявлено, что самыми частотными приемами перевода является транскрибирование / транслитерация, объяснение и толкование. Переводческие преобразования, неизбежные в силу культурных контрастов, позволили переводчику максимально сохранить национальное своеобразие подлинника и обеспечить верное восприятие текста читателем.
Просмотреть полный текст документа
Сборник
Притяжение Севера: язык, литература, социум : материалы I Международной научно-практической конференции. Ч. 2
Все статьи сборника
Особенности женской детерминации социокультурных моделей в германо-скандинавской мифологии
«Сотворение мира» на примере нганасанского и нивхского фольклоров в сравнении с немецкой христианской традицией
Некоторые культурологические аспекты истории северных народов
Роль безэквивалентной лексики в романе Рокуэлла Кента «Саламина» и особенности ее перевода на русский язык
Репрезентация концепта «Север» в романе Рокуэлла Кента «Саламина»
Своеобразие символики на примере мифологии кельтского и коми-зырянского этносов
Типология шведского романа второй половины XX – начала XXI в.
Фестивали северных городов как фактор развития территории
О функциональных разновидностях заонежского диалекта
«Гамлет» в переводе карельского театрального режиссера В. Ананьина
Доланская фольклорная сказка «Лиса-плутовка» и немецкая литературная сказка «Кот в сапогах»: сходства и различия в художественном построении произведений
«Поток сознания»: норвежско-русский литературный диалог (на примере романов К. Гамсуна «Голод» и А. Белого «Петербург»)


Отзывы читателей (0)

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять отзывы. Вход / Регистрация
Описание документа
Давыдова Т. С. Роль безэквивалентной лексики в романе Рокуэлла Кента «Саламина» и особенности ее перевода на русский язык / Т. С. Давыдова. — Текст : электронный // Притяжение Севера: язык, литература, социум : материалы I Международной научно-практической конференции. Ч. 2 / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. образования Петрозав. гос. ун-т; Оксфорд. Рос. Фонд. — Петрозаводск, 2020. — С. 30—41. — Систем. требования : Adobe Reader.
Издатель: Издательство ПетрГУ

Copyright: Петрозаводский государственный университет

Место издания: Петрозаводск

Год издания:2020

Описание Dublin Core

Вместе с этой книгой читают:

  • Очерки по истории архивного дела в СССР
  • Список населенных мест Олонецкой губернии по сведениям за 1905 год
  • О пятинах и погостах Новгородских в XVI веке, с приложением карты
  • Олонецкий сборник. Выпуск 3.
  • Олонецкая губерния: Список населенных мест
  •